영미단편소설 A Rose for Emily 번역본
페이지 정보
작성일 20-01-17 03:14본문
Download : 영미단편소설 A Rose for Emily 번역본.hwp
It was a big, squarish frame house that had once been white,
= 에밀리의 집은 하얗게 칠해진 크고 네모진 목조 가옥 이었다.ARoseforEmily , 영미단편소설 A Rose for Emily 번역본감상서평레포트 ,
목차 없음.
When Miss Emily Grierson died, our whole town went to her funeral:
= 미스 그리어슨 에밀리양이 죽었을 때 우리 읍민 모두가 그녀의 장례식에 참석했다
The men through a sort of respectful affection for a fallen monument,
= 남자들은 쓰러진 기념비에 대한 일종의 존경심에서,
the women mostly out of curiosity to see the inside of her house,
= 여자들은 대부분 그녀의 집 내부를 들여다보고 싶은 호기심에서 그랬던 것이다.
which no one save an old man-servant--a combined gardener and cook--had seen in at least ten years.
= 집 내부는 정원사 겸 요리사인 늙은 하인 한 사람을 제외하고는 적어도 10년 동안 아무도 들여다본 적이 없었다.
ARoseforEmily
영미 단편소설 윌리엄 포크너의 A Rose for Emily 번역 자료입니다.






Download : 영미단편소설 A Rose for Emily 번역본.hwp( 74 )
설명
레포트/감상서평
순서
,감상서평,레포트
영미 단편소설 윌리엄 포크너의 A Rose for Emily 번역 資料입니다.
decorated with cupolas and spires and scrolled balconies in the heavily lightsome style of the seventies, set on what had once been our most select street.
= 1870년대의 묵직하면서도 퍽 우아한 건축양식의 둥근 지붕과
뾰족탑과 소용돌이 모양의 발코니로 장식되어 있었고
우리 읍내에서도 한때는 제일가던 거리에 위치하고 있었다.
But garages and cotton gins had encroached and obliterated even the august names of that neighborhood;
= 그러나 자동차 수리소와 조면기가 침입…(투비컨티뉴드 )
영미단편소설 A Rose for Emily 번역본
다.